close

雖然不翻文,不過到文區看文是每天的習慣,這些天又重新複習了「The Space Between by Arald」。腦子裡全是Brian和Justin攤牌後決定在一起的畫面,取自CH14 by Jill。

…『Justin笑了,Brian也笑著回應,他開懷的美麗笑容幾乎要讓Justin的呼吸都停止了。他俯身親吻Brian,一點兒都不在乎這個吻會讓他們兩個上課都遲到,那是值得的。那麼長時間來,Justin頭一次感覺對了。再也沒有慣性使然、沒有悲傷、沒有無助的怒火和貪念。取而代之的,是一種簡單而強烈的確定感,幸福的感覺。』…

合作翻譯是論壇的傳統。不可否認,四部翻譯鎮寶文中這篇AU+朋友的題材是我最喜歡的一部。而這部文的譯者陣容也十分堅強,不但都是當時響叮噹的人物,甚至還有許久不見的前輩,不同於主要拉新人來試筆的「Small Town」。

說起來鎮寶文還真是跟小凹淵源頗深,雖然「Something more」是我第一部完整的長篇作品,但真正讓我浮出水面卻是合作翻文,也就是第一部鎮寶文-「我們的生活」。這部長達83章的長篇分成「No Regrets」、「One Big Family」和「What Life Might Bring by Draccone」三部曲,內容極其瓊瑤。如葉大描述:『一般BL小說裡能出現的內容,比如H、MP、外遇、分手、禁錮、死亡、失憶等等等等招數一應俱全,實在是集一大全!』

在看完所有關於Jake & Heath的原創後,轉而投向QAF的懷抱並瀏覽完近八成的BJ文,累積的能量轉換成一股想要大顯身手的渴望,正好就看到葉大在號招人手來翻譯這部鉅作。

然而當時我也才剛接觸QAF還不到半年,基本上根本就還是個新人,太OOC的內容哪裡招架得住。但勇士一直不出現,滿腔的熱情在掙扎許久後決定破繭而出,卻連內容都沒仔細看就傻傻回帖說『如果不是太誇張像男人生子的內容,我願意認領兩章翻譯。』有人開頭就有人響應,到最後發現原來真的要翻生子文時已經騎虎難下,只能硬著頭皮上了。

第一部如火如荼地迅速翻完,第二部也順利開文,可是沒多久論壇重整,文區一蹶不振。好險這文還算有盼頭,雖然不對我的脾胃,不過多數會員都很喜歡,所以一上任就決定填坑來振興文區,廣邀天下好手接力續翻,但每一章都長到不行,偶爾還是得下海補個一兩章。有好幾次我就這樣坐在電腦前,趴在桌子上大喊「我真的不想翻了」、「我真的不想翻了」、「誰來救救我」、「誰來幫幫我」嗚嗚嗚…還是得咬牙撐過去。

不知道是第一次經歷太慘痛,還是後來太專注邀人要文,第二部「The Space Between by Arald」的譯者名單出爐後,發現自己竟然沒有在堅強陣容裡ORZ。慶幸的是在第三部(又是生子文)「Stranded in Paradise by scoobysnacksfix」能與崇拜已久的ayane大人及aprilsea大人一起合作(能把aprilsea大人請出山,實在太令人驕傲了)。而想到當時大家認領章節都很害怕會挑到Justin在森林生孩子的第十五章就覺得好笑,葉大索性一肩挑了,非常堅強。

總之,鎮寶文是個特別的存在,對小凹來說它不僅僅只是文章而已,有太多回帖、太多回憶,記載了文區的興起與衰落、歷經了歲月的流逝與沉潛、承接了新人與前輩的交會,這是一種延續,更是一種難能可貴的傳承啊!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 胃小凹 的頭像
    胃小凹

    胃小凹

    胃小凹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()