close

th_KMA.jpg

在浩瀚的QAF同人文中,如果要我推薦一部必看的架空文,那肯定是《Kiss me alright》。

絕不是因為我是KMA的譯者而推薦,絕對不是。

KMA的經典在於當年連載時的超高點閱率與回覆率,以及在「我最喜歡的QAF文」中多次被提及,甚至後來出現許多因KMA而創作的致敬文或是番外,如:《K is for Kiss》、《M is for Mistletoe》和《是的,我爱你》,還有一支MV。最厲害的是,自09年完結至今,曾兩度被盜文竄改內容發在各大耽美網站。這樣輝煌的紀錄,就算不是經典,也值得一看。

(啊~我只能這樣阿Q的安慰自己KMA一定是很好看,否則為何盜文會一而再的發生?!)

2010年,網上一位叫做月色夜瀰漫(即天使愛魔鬼)的騙子,將此文的Brian和Justin竄改為Gale和Randy,再以原創的名義到處刊登。2015年,百度吧帖的ethiopia的云,將文中所有人名替換掉,就當作是改編發表。

他們的說法都是一樣:我只是喜愛這個故事,本著分享的態度讓更多人知道這份感動。

他們的作法也都一樣:全文複製我的翻譯心血,三十章節二十萬字,唯一改的只有角色人名。

玫瑰問該不會是同一個人吧!怎麼說的做的都一樣。我只覺得KMA被這種毫無是非的人喜歡真是倒楣透頂。第一次盜文發生時,論壇費了一番力氣與各大論壇溝通要求刪文,同時也就是在那一年,論壇開始限制註冊,直到這一兩年才解除限制。而第二次盜文,我除了生氣,更多的是傻眼、無奈。

今天事情很簡單,對方就是盜了我的文,原譯改編兩個拿出來比對,所謂的改編就只是改了名字而已。證據都擺在眼前,居然還有人能睜眼說瞎話,說“沒到抄襲的地步”、“原譯者如何判定是抄襲”。甚至說“她也許是抄襲了但有人理解她的心意嗎”、“我覺得我們的版本比較好看”、“一定要刪文嗎?(蠻捨不得的)”、“你們是不是之前和她有過節?”、“她人很好付出很多絕對不會做這種事”…等等。面對這些匪夷所思的護航言論,無疑是往受害者的心裡扎刀。如同123說的,沒發生在自己身上,才會平靜的在那邊說風涼話,假慈悲。

在這,要特別感謝所有為KMA打抱不平的人,耗費心神並據理力爭。而吧主也很明理,聯絡到ethiopia的云,對方不但道歉也刪文了。雖然她的道歉聲明寫得自己很委屈,下面一堆回帖叫她加油、給她支持,好像她才是受害者(再度傻眼orz)。

1

明明事情會演變成這地步,最該怪的就是她啊!

我本來想發個個人聲明回覆她的道歉帖,但面對有理說不清的支持者,想想還就算了,就當作被瘋狗咬吧!希望,不要再碰到這種鳥事了。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    胃小凹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()