close
很開心終於把我第一個中長文-Something more翻完了,雖然比原先預定的日子晚三天,不過中間夾雜其他翻譯的文章,也算是可以接受啦!能夠把自己喜歡的故事翻譯給大家看,實在是件很過癮的事…
 
看懂英文與翻成中文之間實在有很大的差距,想起剛開始翻譯關於Jake的國外報導時,非常不上手,翻的就好像是沒鋪好的柏油路,坑坑疤疤的。猜想或許是自己英文不好的關係,所以問了很多同學與老師,但後來才發現問題癥結是出在國文上(不過我的英文真的也沒有很好,沒有騙人,是真的。)
 
在這裡要感謝我的中文達人鍾小庭,她在初期幫了我很大的忙,去年八月幾乎是每個星期一,我們就會在星巴克作翻譯修正,桌上老是散亂著厚重的字典與雜紙,一坐就是4、5個小時,若要我舉出喜歡上Jake最大的驕傲,那必定是我們完整翻完近十頁Jake的家族史。
 
我認為翻QAF文最大取決的因素在於自身的熱情,寫到這心裡突然浮現不知道在那看過的文章裡的一句話:「迷戀,是一種負擔沉重的享樂活動。」真的,一點也沒錯!此外還有故事好壞的程度,故事要寫的好看很不容易,要好看到非翻不可的地步那就又更難了,畢竟翻譯時間那麼長,稍有不慎留了坑不想翻了,那多讓看文的人沮喪。
直到後來發現自己翻的SM竟然是十大喜愛的故事之一,才頓時覺得驕傲又惶恐,萬一我翻的不好怎麼辦?怎麼對得起作者?(雖然她根本不給我授權!),翻過文的人一定深有同感,想要盡量原汁原味的用轉換過後的文字做表達實在是給它有夠困難的,說到這又不得不提我心目中排名第一的QAF文-「A Love That Will Never Grow Old by Bedeviled」,原文就已經十分經典,就算拿去拍S6也當之無愧, 而譯者aprilsea的翻譯流暢又不失其意,還甚至讓我把中英文都抄下來對照當做參考呢!
 
翻喜歡的故事當然是樂在其中,儘管如此偶爾還是不免會想「我到底在做什麼?做一些沒有回報,浪費時間的事!?」但是又太了解自己「誰知道厭倦感何時會悄悄來襲?」等到熱情消退,一切都提不起勁時真的會不知道怎麼辦,多做一點都成了勉強,這大概也就是為什麼邊翻文我還邊汲汲營營的找下一個故事題材,偏偏自己又太挑剔,找的很辛苦,好加在現在手邊已經有要翻的文章在排隊囉!(((>( ̄▽ ̄)<))),希望未來的一年能多翻一些好文,為我愛的QAF盡一份力
 
最後,附上影迷製作的QAF-S6 promo,當然啦這是S1~S5的集結,做的棒呆了,不管看多少次都會讓原本的喜歡變的更喜歡,我最愛的就是Brian走到Justin的後面那一瞬間,畢竟看過的人都知道Brian才不會浪費時間去追逐誰,或是將目光放在其他人身上,只有Justin啊!
 



PS.我會好好照顧自己,盡力而為的(我會嗎???)反正就是不用擔心啦!
 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 胃小凹 的頭像
    胃小凹

    胃小凹

    胃小凹 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()