今天翹了晚上的課去看醫生,我討厭台灣的天氣,盛夏時讓我的臉長奇怪的囊瘤,酷寒時又讓我全身過敏,一洗澡痛就刷拉拉竄下來,煩死了。
然後在回家的路上買了晚餐順便租了「戀愛沒有假期(The Holiday)」這部片,其實這片去年就和運將一起看過了,不過最近因為很喜歡裡面的台詞所以又把它租回來一次。
看看看跳跳跳,這部片我滿不喜歡裘德洛和卡麥蓉狄亞這一對,雖然知道不該以演員私生活來評斷在戲裡的表現,可是一看到裘德洛那副專情好爸爸的模樣,我就會立刻快轉(那什麼鬼啊?噁心死了!)我記得當時去電影院看也是這種感覺,不過本來我就是衝著傑克布萊克和凱特溫斯蕾去看的,所以也沒什麼好抱怨的。
啊~凱特溫斯蕾演的真好,就算再看第二次,還是會因為那段渺小又微不足道的自白而落淚,儘管我覺得把「how it can actually ache in places you didn’t know you had inside you」翻成「就算遍體鱗傷也要故作堅強」實在有點怪怪的。
忘記有多久沒有租片看,以前還很喜歡Jake的時候,一個禮拜最少借兩部,每一部至少看兩遍,英文一遍中文一遍,練習自己的聽力,順便認識Jake那圈子的夥伴,隨時作好準備。而現在翻QAF文,總覺得時間都被壓的很緊,所以能看電影的時間都會順便當作學新字的翻譯,還準備一本本子專門用來記翻譯字彙及句子的,唉~這種過度投入的影響力還真是無遠弗屆呢。
Update 1/4
今天又把重點再看了一遍,發現「I was too in love with you to ever be mad at you. So I just punished myself.」這句話的後面「以至於甚至不敢對你生氣」竟然沒翻出來,就直接跳到下一句「所以我只好懲罰我自己」。
今天又把重點再看了一遍,發現「I was too in love with you to ever be mad at you. So I just punished myself.」這句話的後面「以至於甚至不敢對你生氣」竟然沒翻出來,就直接跳到下一句「所以我只好懲罰我自己」。
這到底是誰翻的啊???有領錢還這麼不專業了,太過分了!
文章標籤
全站熱搜
